< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.