< איוב 12 >
And Job answered and said,
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.