< איוב 11 >
Pagkatapos sumagot si Zofar ang Naamita at nagsabi,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Hindi ba dapat sagutin ang ganyang napakaraming salita? Nararapat ba sa taong ito, na puno ng mga salita, na paniwalaan?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Nararapat ba na ang iyong pagmamagaling ay nagpapanatili sa iba na manahimik? Kapag kinutya mo ang aming katuruan, wala bang sinuman na magpapahiya sa iyo?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Dahil sinasabi mo sa Diyos, 'Ang aking mga paniniwala ay dalisay, ako ay walang kasalanan sa iyong mga mata.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Pero, kung sana lang magsalita ang Diyos at buksan ang kaniyang bibig laban sa iyo;
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
na ipakita sa iyo ang mga lihim ng karunungan. Dahil dakila siya sa pang-unawa. Saka mo alamin na ang hinihingi sa iyo ng Diyos ay mas magaan sa nararapat sa iyong kasalanan.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Maiintindihan mo ba ang Diyos sa pamamagitan ng paghahanap sa kania? Maaari mo bang mauunawaan ang Makapangyarihan nang lubusan?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Ang mga bagay ay kasing-taas ng langit; ano ang magagawa mo? Mas malalim pa ito kaysa sa sheol; ano ang malalaman mo? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Ang kaniyang sukat ay mas mahaba pa kaysa daigdig, mas malawak pa kaysa dagat.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Kung siya ay dumadaan at ikinukulong ang sinuman, kung tinatawag ang sinuman sa hukuman, sa gayon sino ang makakapigil sa kaniya?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Sapagkat kilala niya ang mga taong mapagpanggap; kapag nakakakita ng kasamaan, hindi ba niya napapansin ito?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Pero ang mga taong hangal ay walang pang-unawa; Makukuha nila ito kapag ang isang ligaw na asno ay magsilang ng isang tao.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Pero ipagpalagay na itinakda mong ayusin ang iyong puso at iniunat ang iyong mga kamay patungo sa Diyos;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
ipagpalagay mo na ang kasamaan ay nasa iyong mga kamay, kung gayon ilayo mo ito mula sa iyo, at hindi hinayaan ang kasamaan na manahan sa iyong mga tolda.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Sa gayon ay tiyak na maitataas mo ang iyong mukha na walang tanda ng kahihiyan; tunay nga, magiging matatag ka at hindi matatakot.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Makakalimutan mo ang iyong paghihirap; maaalala mo lamang ito gaya ng tubig na umagos palayo.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Ang iyong buhay ay magiging mas maliwanag kaysa katanghaliang tapat; kahit na mayroong kadiliman, ito ay magiging gaya ng umaga.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Magiging ligtas ka dahil may pag-asa; sa katunayan, matatagpuan mo ang iyong kaligtasan at ikaw ay makapagpapahinga nang ligtas.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
At walang pwedeng tumakot sa iyo; tunay, marami ang lalapit sa iyo para humingi ng pabor.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Pero ang mga mata ng mga masasamang tao ay mabibigo; wala silang paraan para tumakas. Ang kanilang tanging pag-asa ay ang huling hinga ng buhay.”