< איוב 11 >
Ndipo Sofari Mnaamathi alijibu na kusema,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
“Huo wingi wa maneno haupaswi kujibiwa? Mtu huyu, aliyejaa maneno mengi awe wa kuaminiwa?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Kujivuna kwako kunapaswa kuwafanya wengine wabaki wamenyamaza? Wakati unapoyadhihaki mafundisho yetu, hakuna awaye yote atakayekufanya wewe ujisikie mwenye aibu?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Kwa kuwa wewe unasema kwa Mungu, 'Imani yangu ni safi, Mimi sina waa lolote machoni pako.'
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Lakini, laiti, Mungu huyo angesema na kufungua midomo yake dhidi yako;
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
hivyo angekuonyesha wewe siri za hekima! Kwa kuwa yeye ni mkuu katika ufahamu. Tena tambua huyo Mungu anataka kutoka kwako kidogo kuliko uovu wako unavyostahili.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Je, wewe unaweza kumfahamu Mungu kwa kumtafuta yeye? Unaweza kumtambua aliye mkuu kwa ukamilifu?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Upeo uko juu kama mbingu; unaweza kufanya nini wewe? Ni wenye kina kirefu kuliko kuzimu; waweza kufahamu nini wewe? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Vipimo vyake ni virefu kuliko nchi, na vipana kuliko bahari.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
kama yeye akipita kati na kumyamazisha mtu yeyote, kama yeye akimwita mtu yeyote hukumuni, tena ni nani anayeweza kumzuia yeye?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Kwa maana anawajua watu waongo; wakati anapoona uovu, hawezi yeye kuukumbuka?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Lakini watu wapumbavu hawana ufahamu; wataupata wakati punda mwitu atakapozaa mtu.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Lakini ikiwa umeuelekeza moyo wako kwa haki na umeunyosha mkono wako karibu na Mungu;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
ikiwa huo uovu ulikuwa katika mikono yako, lakini hivyo tena unauweka mbali nawe, na haukuruhusu kutokuwa mwenye haki kukaa hemani mwako.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Ndipo kwa hakika ungeinua juu uso wako bila ishara ya aibu; Ni dhahiri, ungethibitika na usingeogopa.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Wewe ungesahau mateso yako; ungeyakumbuka hayo tu kama maji ambayo yametiririka mbali.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Maisha yako yangekuwa angavu kuliko adhuhuri; japokuwa kulikuwa na giza, litakuwa kama asubuhi.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Ungekuwa salama kwa sababu kuna tumaini; ni dhahiri, wewe utapata usalama juu yako na utachukua pumziko lako katika usalama.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Pia ungelala chini katika pumziko, na hakuna ambaye angekufanya wewe uogope; hakika wengi wangetafuta upendeleo wako.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Lakini macho ya watu waovu yatashindwa; hawatakuwa na njia ya kukimbia; tumaini lao la pekee litakuwa pumzi yao ya mwisho ya uhai.