< איוב 11 >
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.