< איוב 11 >
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.