< איוב 11 >
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.