< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< איוב 11 >