< איוב 11 >
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma