< איוב 11 >
E SOFAR Naamatita rispose e disse:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
[Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.