< איוב 11 >
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!