< איוב 11 >
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »