< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »

< איוב 11 >