< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
But O that God would speak, and open his lips against thee;
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

< איוב 11 >