< איוב 11 >
And Zophar the Naamathite answered and said,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.