< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
納阿瑪人左法爾發言說:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
但願天主講話,開口答覆你!
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
其量長過大地,闊於海洋。
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< איוב 11 >