< איוב 11 >
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
“Kodi mawu ambirimbiriwa nʼkukhala osayankhidwa? Kodi munthu woyankhulayankhulayu nʼkulungamitsidwa?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Kodi anthu nʼkukhala chete atamva kubwebweta kwakoku? Kodi palibe wina amene adzakudzudzule pamene ukuyankhula zonyoza?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Iwe ukunena kwa Mulungu kuti, ‘Zikhulupiriro zanga ndi zopanda zolakwika ndipo ndine wangwiro pamaso panu.’
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Aa, nʼkanakonda Mulungu akanayankhula kuti Iye atsekule pakamwa pake kutsutsana nawe
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
ndi kukuwululira chinsinsi cha nzeru yake, pakuti nzeru yeniyeni ili ndi mbali ziwiri. Dziwa izi: Mulungu wayiwala machimo ako ena.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
“Kodi iwe ungathe kumvetsa zinsinsi za Mulungu? Kodi ungafufuze malire a nzeru za Wamphamvuzonse?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Zili kutali kupambana mayiko akumwamba, nanga ungachite chiyani? Ndi zakuya kupambana kuya kwa manda, nanga ungadziwe chiyani? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Muyeso wa nzeru zake ndi wautali kupambana dziko lapansi ndipo ndi wopingasa kupambana nyanja.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
“Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Munthu wopanda nzeru sizingatheke kukhala wanzeru monganso mwana wa bulu wakuthengo sangasanduke munthu.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
“Koma ngati upereka mtima wako kwa Iye ndi kutambasulira manja ako kwa Iyeyo,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
ngati utaya tchimo limene lili mʼdzanja lako ndi kusalola choyipa kuti chikhale mʼmoyo mwako,
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Udzayiwala ndithu zowawa zako, zidzakhala ngati madzi amene apita kale.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Moyo wako udzawala kupambana usana, ndipo mdima udzakhala ngati mmawa.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Udzalimba mtima popeza pali chiyembekezo; ndipo udzayangʼana mbali zonse ndi kugona mosatekeseka.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Koma anthu oyipa adzafuna thandizo osalipeza, ndipo adzasowa njira yothawirapo; chiyembekezo chawo chidzakhala imfa basi.”