< איוב 11 >
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.