< איוב 11 >
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק | 2 |
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 |
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 |
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 |
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך | 6 |
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא | 7 |
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol ) | 8 |
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים | 9 |
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 |
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן | 11 |
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 |
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך | 13 |
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה | 14 |
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 |
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 |
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 |
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 |
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 |
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש | 20 |
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».