< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Min själ grufvar sig för mitt lif; min klagan vill jag låta fara fort, och tala i mine själs bedröfvelse;
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Och säga till Gud: Fördöm mig icke; låt mig få veta, hvarföre du träter med mig.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Hafver du der lust till, att du brukar öfvervåld; och förkastar mig, hvilken dina händer gjort hafva; och låter de ogudaktigas anslag komma till äro?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Hafver du ock då köttslig ögon? Eller ser du såsom en menniska ser?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
Att du frågar efter mina orättfärdighet, och uppsöker mina synd;
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Ändå du vetst, att jag icke är ogudaktig; ändå det är ingen, som kan fria ifrå dine hand?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Dina händer hafva fliteliga gjort mig, och allansamman beredt mig; och du nedsänker mig så alldeles.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Tänk dock uppå, att du hafver gjort mig af ler, och skall åter låta mig komma till jord igen.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Hafver du icke molkat mig såsom mjölk, och låtit mig ystas såsom ost?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Du hafver klädt mig uti hud och kött; med ben och senor hafver du sammanfogat mig.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Lif och välgerning hafver du gjort mig, och ditt uppseende bevarar min anda.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Och ändå att du fördöljer sådana i ditt hjerta, så vet jag dock likväl, att du kommer det ihåg.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Om jag syndar, så märker du det straxt, och låter mina missgerning icke vara ostraffad.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Är jag ogudaktig, så är mig ve; är jag rättfärdig, så tör jag likväl icke upplyfta mitt hufvud, som den der full är med föraktelse, och ser mina eländhet;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Och såsom ett upprest lejon jagar du mig, och handlar åter grufveliga med mig.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Du förnyar din vittne emot mig, och gör dina vrede mycken öfver mig; mig plågar det ena öfver det andra.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Hvi hafver du låtit mig komma utaf moderlifvet? Ack! att jag dock hade varit förgjord, att intet öga hade sett mig;
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Så vore jag, såsom den der intet hafver varit till, buren ifrå moderlifvet till grafvena.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Vill då icke mitt korta lif hafva en ända? Vill du icke låta af mig, att jag något litet måtte vederqvickas;
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Förr än jag går bort, och kommer intet igen, nämliga i mörkrens och töcknones land?
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
Det ett land är, hvilkets ljus är tjocka mörkret, och der som ingen skickelighet är; der skenet är såsom en töckna.