< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.