< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.

< איוב 10 >