< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.