< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”