< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Moja dusza zmęczona jest życiem; dam upust swemu narzekaniu, będę mówił w goryczy swej duszy.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Powiem Bogu: Nie potępiaj mnie. Oznajmij mi, czemu wiedziesz ze mną spór?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Czy dobrze ci z tym, że mnie uciskasz, że odrzucasz dzieło swoich rąk i sprzyjasz radzie niegodziwych?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Czy masz oczy cielesne? Czy widzisz, jak człowiek widzi?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
Że się wywiadujesz o moją nieprawość i dochodzisz mojego grzechu?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Ty wiesz, że nie jestem niegodziwy i nikt nie wyrwie [mnie] z twoich rąk.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Twoje ręce ukształtowały mnie i uczyniły mnie całego ze wszystkich stron, lecz mnie niszczysz.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Pamiętaj, proszę, że ulepiłeś mnie jak glinę; czy obrócisz mnie w proch?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Czy nie wylałeś mnie jak mleko i nie sprawiłeś, że jak ser stężałem?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Przyoblekłeś mnie skórą i ciałem, a kośćmi i żyłami pospinałeś mnie.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Obdarzyłeś mnie życiem i miłosierdziem, a twoja opatrzność strzegła mego ducha.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
I chociaż ukryłeś to wszystko w swoim sercu, wiem jednak, że to jest z twojej woli.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Jeśli grzeszę, ty to spostrzegasz i nie uwolnisz mnie od mojej nieprawości.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Jeśli jestem niegodziwy, biada mi, a [choćbym też] był sprawiedliwy, nie podniosę swojej głowy. Jestem syty hańby, zważ na moje utrapienie;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Gdyż go przybywa; gonisz mnie jak okrutny lew i zachowujesz się dziwnie wobec mnie.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Stawiasz przeciwko mnie nowych świadków i pomnażasz nade mną swój gniew; wojsko za wojskiem naciera na mnie.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Czemu wyprowadziłeś mnie z łona? Obym umarł i nie widziało mnie żadne oko!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Byłbym, jakby mnie nie było, od łona zanieśliby mnie do grobu!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Czy nie zostało mi niewiele dni? Przestań więc i odejdź ode mnie, abym nabrał trochę otuchy;
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Zanim odejdę tam, skąd już nie powrócę, do ziemi ciemności i cienia śmierci;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
Do ziemi ciemnej jak noc [i do] cienia śmierci i bezładu, gdzie świeci tylko ciemność.