נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
«جانم از حیاتم بیزار است. پس ناله خود را روان میسازم و در تلخی جان خود سخن میرانم. | ۱ |
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
به خدا میگویم مرا ملزم مساز، و مرا بفهمان که از چه سبب با من منازعت میکنی؟ | ۲ |
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
آیا برای تو نیکو است که ظلم نمایی وعمل دست خود را حقیر شماری، و بر مشورت شریران بتابی؟ | ۳ |
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
آیا تو را چشمان بشر است؟ یامثل دیدن انسان میبینی؟ | ۴ |
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟ | ۵ |
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
که معصیت مرا تفحص میکنی وبرای گناهانم تجسس مینمایی؟ | ۶ |
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
اگرچه میدانی که شریر نیستم و از دست تو رهانندهای نیست. | ۷ |
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
«دستهایت مرا جمیع و تمام سرشته است، و مرا آفریده است و آیا مرا هلاک میسازی؟ | ۸ |
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
به یادآور که مرا مثل سفال ساختی و آیا مرا به غباربرمی گردانی؟ | ۹ |
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
آیا مرا مثل شیر نریختی و مثل پنیر، منجمد نساختی؟ | ۱۰ |
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
مرا به پوست و گوشت ملبس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی. | ۱۱ |
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف توروح مرا محافظت نمود. | ۱۲ |
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
اما این چیزها را دردل خود پنهان کردی، و میدانم که اینها در فکرتو بود. | ۱۳ |
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
اگر گناه کردم، مرا نشان کردی و مرا ازمعصیتم مبرا نخواهی ساخت. | ۱۴ |
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
اگر شریر هستم وای بر من! و اگر عادل هستم سر خود رابرنخواهم افراشت، زیرا از اهانت پر هستم ومصیبت خود را میبینم! | ۱۵ |
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
و اگر (سرم )برافراشته شود، مثل شیر مرا شکار خواهی کرد و باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت. | ۱۶ |
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
گواهان خود را بر من پی درپی میآوری و غضب خویش را بر من میافزایی وافواج متعاقب یکدیگر به ضد منند. | ۱۷ |
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
پس برای چه مرا از رحم بیرون آوردی؟ کاش که جان میدادم و چشمی مرا نمی دید. | ۱۸ |
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
پس میبودم، چنانکه نبودم و از رحم مادرم به قبر برده میشدم. | ۱۹ |
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
آیا روزهایم قلیل نیست؟ پس مراترک کن، و از من دست بردار تا اندکی گشاده روشوم، | ۲۰ |
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
قبل از آنکه بروم بهجایی که از آن برنخواهم گشت، به زمین ظلمت و سایه موت! | ۲۱ |
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
به زمین تاریکی غلیظ مثل ظلمات، زمین سایه موت و بیترتیب که روشنایی آن مثل ظلمات است.» | ۲۲ |