< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.

< איוב 10 >