< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.