< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.