< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!