< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

< איוב 10 >