< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.

< איוב 10 >