< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.

< איוב 10 >