< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.