< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'