< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.