< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
“Aol gi ngima; mano emomiyo ok abi lingʼ ma ok awuoyo, to abiro wacho lit duto manie chunya.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma, to nyisa rachna momiyo ikwana kaka jaketho.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora; kendo ka ikwedo tich lweti, to timbe joricho to mori?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho kendo ni onge ngʼama nyalo resa e lweti?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
“Lweti ema nochweya. Ibiro lokori koda kendo mondo itieka?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Parie ni ne ichweya koa kuom lowo. Koro sani, diduoka kendo e lowo adier?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Donge ne iola oko ka chak kendo ne ipuoya mi apoto ka mo,
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
“To kata kamano, koro angʼeyo ni gik mane ni e pachi e magi:
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono! To kata ka aonge ketho, to pod ok anyal bedo thuolo, nimar wichkuot ma an-go osemiyo alal ei masichena.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor, kendo isiko mana kiloya gi tekoni maduongʼ.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
Ikelo joneno manyien mondo okweda kendo imedo bedo mager koda; jolweny magi monja mana ka apaka magingore.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
“Angʼo momiyo ne igola ei minwa? Kara mad ne atho kapok wangʼ moro amora onena.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Mad ne kik nywola, ka ok kamano to ne onego nywola ka asetho kendo chom koda bur tir!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo? Yie iweya mondo abedie gi yweyo matin,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi, ma en piny motimo mudho gi tipo molil ti,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
en piny ma otimo mudho mandiwa, kama kata ler chaloe mudho.”