< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 |
Gikapuyan na ako sa akong kinabuhi; ipadayag ko na ang akong sumbong; mosulti na ako sa kapaitan sa akong kalag.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | 2 |
Mosulti ako sa Dios, 'Ayaw dayon ako hukmi; ipakita una kanako nganong gipasanginlan mo ako.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | 3 |
Maayo ba kini alang kanimo nga makapanlupig kanako, aron tamayon ang buhat sa imong mga kamot samtang mipahiyom ikaw sa mga laraw sa mga daotan?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | 4 |
Aduna ka bay mga mata nga unodnon? Makita mo ba ang sama sa nakita sa tawo?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | 5 |
Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa katawhan o ang imong mga katuigan sama ba sa katuigan sa mga tawo,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 |
nga nagpangita ka man sa akong kalapasan ug nagsusi sa akong mga sala,
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | 7 |
bisan tuod nasayod ka nga ako dili sad-an ug walay usa nga makaluwas kanako gikan sa imong kamot?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 |
Ang imong mga kamot naghulma ug nag-umol kanako, apan nagalaglag ka man kanako.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | 9 |
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo nga giumol mo ako sama sa lapok; dad-on mo ba ako pag-usab sa abug?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 |
Dili ba gibubo mo man ako sama sa gatas ug gipagahi daw sama sa keso?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | 11 |
Giputos mo ako sa panit ug sa unod ug gisumpay mo ang akong kabukogan uban ang kaugatan.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 |
Gihatagan mo ako sa kinabuhi ug matinud-anong kasabotan; ang imong pagtabang nagbantay sa akong espiritu.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | 13 |
Apan kining mga butanga gitagoan mo sa imong kasingkasing— nasayod ako nga mao kini ang imong gihunahuna:
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 |
nga kung makasala ako, timan-an mo kini; dili mo ako ipalingkawas sa akong kasaypanan.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 |
Kung daotan man ako, alaot ako; bisan kung ako matarong pa, dili ko mahangad ang akong ulo, sanglit kay puno man ako sa kaulawan ug nagtan-aw sa akong kaugalingong pag-antos.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | 16 |
Kung ang akong ulo mohangad lamang sa iyang kaugalingon, mogukod ka kanako sama sa usa ka liyon; ikaw nagpadayag na usab kanako sa imong pagkagamhanan.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 |
May bag-o kang mga saksi batok kanako ug misamot ang imong kasuko batok kanako; gigubat mo ako uban sa mga bag-ong kasundalohan.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | 18 |
Nan, nganong gipagawas mo pa man ako sa tagoangkan? Namatay na lamang unta ako ug wala na untay mata nga nakakita kanako.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 |
Wala na lamang unta ako gipakatawo; Gihatod na lamang unta ako gikan sa tagoangkan paingon sa lubnganan.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | 20 |
Dili ba hamubo na lamang ang akong mga adlaw? Nan undanga na, pasagdi ako nga mag-inusara, aron nga makapahulay ako sa makadiyut,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות | 21 |
sa dili pa ako molakaw sa dapit ug dili na mobalik, ngadto sa yuta sa kangitngit ug sa anino sa kamatayon,
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל | 22 |
ang yuta mangitngit ingon sa tungang gabii, sa yuta sa anino sa kamatayon, walay kahapsayan diin ang kahayag sama sa tungang gabii.”'