< ירמיה 5 >

שוטטו בחוצות ירושלם וראו נא ודעו ובקשו ברחובותיה אם תמצאו איש אם יש עשה משפט מבקש אמונה--ואסלח לה 1
“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there is anyone who does justly, who seeks truth, then I will pardon her.
ואם חי יהוה יאמרו לכן לשקר ישבעו 2
Though they say, ‘As the LORD lives,’ surely they swear falsely.”
יהוה עיניך הלוא לאמונה--הכיתה אתם ולא חלו כליתם מאנו קחת מוסר חזקו פניהם מסלע מאנו לשוב 3
O LORD, do not your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
ואני אמרתי אך דלים הם נואלו--כי לא ידעו דרך יהוה משפט אלהיהם 4
Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they do not know the LORD’s way, nor the law of their God.
אלכה לי אל הגדלים ואדברה אותם--כי המה ידעו דרך יהוה משפט אלהיהם אך המה יחדו שברו על נתקו מוסרות 5
I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the LORD, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
על כן הכם אריה מיער זאב ערבות ישדדם--נמר שקד על עריהם כל היוצא מהנה יטרף כי רבו פשעיהם עצמו משבותיהם 6
Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.
אי לזאת אסלוח (אסלח) לך--בניך עזבוני וישבעו בלא אלהים ואשבע אותם וינאפו ובית זונה יתגודדו 7
“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
סוסים מיזנים משכים היו איש אל אשת רעהו יצהלו 8
They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.
העל אלה לוא אפקד נאם יהוה ואם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי 9
Should not I punish them for these things?” says the LORD. “Should not my soul be avenged on such a nation as this?
עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה 10
“Go up on her walls, and destroy, but do not make a full end. Take away her branches, for they are not the LORD’s.
כי בגוד בגדו בי בית ישראל ובית יהודה--נאם יהוה 11
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says the LORD.
כחשו ביהוה ויאמרו לוא הוא ולא תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה 12
They have denied the LORD, and said, “It is not he. Evil will not come on us. We will not see sword or famine.
והנביאים יהיו לרוח והדבר אין בהם כה יעשה להם 13
The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות יען דברכם את הדבר הזה הנני נתן דברי בפיך לאש והעם הזה עצים--ואכלתם 14
Therefore the LORD, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.
הנני מביא עליכם גוי ממרחק בית ישראל נאם יהוה גוי איתן הוא גוי מעולם הוא--גוי לא תדע לשנו ולא תשמע מה ידבר 15
Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says the LORD. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you do not know and do not understand what they say.
אשפתו כקבר פתוח כלם גבורים 16
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
ואכל קצירך ולחמך יאכלו בניך ובנותיך--יאכל צאנך ובקרך יאכל גפנך ותאנתך ירשש ערי מבצריך אשר אתה בטח בהנה--בחרב 17
They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.
וגם בימים ההמה נאם יהוה לא אעשה אתכם כלה 18
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
והיה כי תאמרו תחת מה עשה יהוה אלהינו לנו את כל אלה ואמרת אליהם כאשר עזבתם אותי ותעבדו אלהי נכר בארצכם--כן תעבדו זרים בארץ לא לכם 19
It will happen when you say, ‘Why has the LORD our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר 20
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו 21
‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and do not see, who have ears, and do not hear:
האותי לא תיראו נאם יהוה אם מפני לא תחילו אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו ויתגעשו ולא יוכלו והמו גליו ולא יעברנהו 22
Do not you fear me?’ says the LORD; ‘Will not you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it? Though its waves toss themselves, yet they cannot prevail. Though they roar, they still cannot pass over it.’
ולעם הזה היה לב סורר ומורה סרו וילכו 23
“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
ולוא אמרו בלבבם נירא נא את יהוה אלהינו הנתן גשם וירה (יורה) ומלקוש בעתו שבעת חקות קציר ישמר לנו 24
They do not say in their heart, ‘Let’s now fear the LORD our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season, who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
עונותיכם הטו אלה וחטאותיכם מנעו הטוב מכם 25
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
כי נמצאו בעמי רשעים ישור כשך יקושים הציבו משחית אנשים ילכדו 26
For wicked men are found among my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
ככלוב מלא עוף כן בתיהם מלאים מרמה על כן גדלו ויעשירו 27
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
שמנו עשתו גם עברו דברי רע--דין לא דנו דין יתום ויצליחו ומשפט אביונים לא שפטו 28
They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They do not plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they do not defend the rights of the needy.
העל אלה לא אפקד נאם יהוה אם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי 29
“Should not I punish for these things?” says the LORD. “Should not my soul be avenged on such a nation as this?
שמה ושערורה נהיתה בארץ 30
“An astonishing and horrible thing has happened in the land.
הנבאים נבאו בשקר והכהנים ירדו על ידיהם ועמי אהבו כן ומה תעשו לאחריתה 31
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?

< ירמיה 5 >