< ישעה 57 >

הצדיק אבד ואין איש שם על לב ואנשי חסד נאספים באין מבין כי מפני הרעה נאסף הצדיק 1
义人死亡, 无人放在心上; 虔诚人被收去, 无人思念。 这义人被收去是免了将来的祸患;
יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו 2
他们得享平安。 素行正直的,各人在坟里安歇。
ואתם קרבו הנה בני עננה זרע מנאף ותזנה 3
你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
על מי תתענגו--על מי תרחיבו פה תאריכו לשון הלוא אתם ילדי פשע זרע שקר 4
你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
הנחמים באלים תחת כל עץ רענן שחטי הילדים בנחלים תחת סעפי הסלעים 5
你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心; 在山谷间,在石穴下杀了儿女;
בחלקי נחל חלקך הם הם גורלך גם להם שפכת נסך העלית מנחה--העל אלה אנחם 6
在谷中光滑石头里有你的分。 这些就是你所得的分; 你也向他浇了奠祭,献了供物, 因这事我岂能容忍吗?
על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח 7
你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
ואחר הדלת והמזוזה שמת זכרונך כי מאתי גלית ותעלי הרחבת משכבך ותכרת לך מהם--אהבת משכבם יד חזית 8
你在门后,在门框后, 立起你的纪念; 向外人赤露,又上去扩张床榻, 与他们立约; 你在那里看见他们的床就甚喜爱。
ותשרי למלך בשמן ותרבי רקחיך ותשלחי צריך עד מרחק ותשפילי עד שאול (Sheol h7585) 9
你把油带到王那里, 又多加香料, 打发使者往远方去, 自卑自贱直到阴间, (Sheol h7585)
ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית 10
你因路远疲倦, 却不说这是枉然; 你以为有复兴之力, 所以不觉疲惫。
ואת מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא שמת על לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי 11
你怕谁?因谁恐惧? 竟说谎,不记念我, 又不将这事放在心上。 我不是许久闭口不言, 你仍不怕我吗?
אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך 12
我要指明你的公义; 至于你所行的都必与你无益。
בזעקך יצילך קבוציך ואת כלם ישא רוח יקח הבל והחוסה בי ינחל ארץ ויירש הר קדשי 13
你哀求的时候, 让你所聚集的拯救你吧! 风要把他们刮散, 一口气要把他们都吹去。 但那投靠我的必得地土, 必承受我的圣山为业。
ואמר סלו סלו פנו דרך הרימו מכשול מדרך עמי 14
耶和华要说: 你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。
כי כה אמר רם ונשא שכן עד וקדוש שמו--מרום וקדוש אשכון ואת דכא ושפל רוח להחיות רוח שפלים ולהחיות לב נדכאים 15
因为那至高至上、永远长存 名为圣者的如此说: 我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי 16
我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שובב בדרך לבו 17
因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他; 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו 18
我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
בורא נוב (ניב) שפתים שלום שלום לרחוק ולקרוב אמר יהוה--ורפאתיו 19
我造就嘴唇的果子; 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。 这是耶和华说的。
והרשעים כים נגרש כי השקט לא יוכל ויגרשו מימיו רפש וטיט 20
惟独恶人,好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
אין שלום אמר אלהי לרשעים 21
我的 神说:恶人必不得平安!

< ישעה 57 >