< ישעה 43 >
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 |
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 |
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 |
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 |
Since thou hast been precious in my sight, [and] honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 |
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 |
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 |
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 |
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 |
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 |
I have declared, and I have saved, and I have shewed, and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, and I am God.
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 |
Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 |
I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 |
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 |
which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as flax:
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 |
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 |
The beasts of the field shall honour me, the jackals and the ostriches: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen:
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 |
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 |
Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not made thee to serve with offerings, nor wearied thee with frankincense.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 |
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 |
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 |
Thy first father sinned, and thine interpreters have transgressed against me.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 |
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.