< ישעה 43 >
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 |
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou [art] mine.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 |
When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 |
For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 |
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 |
Fear not: for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 |
[Even] every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 |
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, [It is] truth.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 |
Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 |
I, [even] I, [am] the LORD; and beside me [there is] no saviour.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 |
I have declared, and have saved, and I have shewed, when [there was] no strange [god] among you: therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 |
Yea, before the day [was] I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry [is] in the ships.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 |
I [am] the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 |
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 |
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 |
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 |
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 |
I, [even] I, [am] he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 |
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.