< ישעה 43 >
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 |
And now thus says the Lord God that made you, O Jacob, and formed you, O Israel, Fear not: for I have redeemed you, I have called you [by] your name; you are mine.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 |
And if you pass through water, I am with you; and the rivers shall not overflow you: and if you go through fire, you shall not be burnt; the flame shall not burn you.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you: I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and [given] Soene for you.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 |
Since you became precious in my sight, you have become glorious, and I have loved you: and I will give men for you, and princes for your life.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 |
Fear not; for I am with you: I will bring your seed from the east, and will gather you from the west.
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 |
I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 |
[even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 |
and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 |
All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 |
Be you my witnesses, and I [too am] a witness, says the Lord God, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe, and understand that I am [he]: before me there was no other God, and after me there shall be none.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 |
I am God; and beside me there is no Saviour.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 |
I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange [god] amongst you: you are my witnesses, and I am the Lord God,
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 |
even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 |
Thus says the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; for your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 |
I am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 |
Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 |
who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 |
Remember you not the former things, and consider not the ancient things.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 |
Behold, I [will] do new things, which shall presently spring forth, and you shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 |
the beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 |
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 |
I have not now called you, O Jacob; neither have I made you weary, O Israel.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 |
You have not brought me the sheep of your whole burnt offering; neither have you glorified me with your sacrifices. I have not caused you to serve with sacrifices, neither have I wearied you with frankincense.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 |
Neither have you purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of your sacrifices: but you did stand before me in your sins, and in your iniquities.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 |
I, [even] I, am he that blots out your transgressions for mine own sake, and your sins; and I will not remember [them].
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 |
But do you remember, and let us plead [together]: do you first confess your transgressions, that you may be justified.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 |
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 |
And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob [to enemies] to destroy, and Israel to reproach.