< ישעה 43 >

ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה 1
And now thus saith the Lord God that made thee, O Jacob, and formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee [by] thy name; thou art mine.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך 2
And if thou pass through water, I am with thee; and the rivers shall not overflow thee: and if thou go through fire, thou shalt not be burned; the flame shall not burn thee.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך 3
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and [given] Soene for thee.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך 4
Since thou becamest precious in my sight, thou hast become glorious, and I have loved thee: and I will give men for thee, and princes for thy life.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך 5
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west.
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ 6
I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו 7
[even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו 8
and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת 9
All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה 10
Be ye my witnesses, and I [too am] a witness, saith the Lord God, and my servant whom I have chosen: that ye may know, and believe, and understand that I am [he]: before me there was no other God, and after me there shall be none.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע 11
I am God; and beside me there is no Saviour.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל 12
I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange [god] among you: ye are my witnesses, and I am the Lord God,
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה 13
even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם 14
Thus saith the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; for your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם 15
I am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה 16
Thus saith the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו 17
who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו 18
Remember ye not the former things, and consider not the ancient things.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות 19
Behold, I [will] do new things, which shall presently spring forth, and ye shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי 20
the beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו 21
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל 22
I have not now called thee, O Jacob; neither have I made thee weary, O Israel.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה 23
Thou hast not brought me the sheep of thy whole-burnt-offering; neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with sacrifices, neither have I wearied thee with frankincense.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך 24
Neither hast thou purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of thy sacrifices: but thou didst stand before me in thy sins, and in thine iniquities.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר 25
I, [even] I, am he that blots out thy transgressions for mine own sake, and thy sins; and I will not remember [them].
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק 26
But do thou remember, and let us plead [together]: do thou first confess thy transgressions, that thou mayest be justified.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי 27
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים 28
And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob [to enemies] to destroy, and Israel to reproach.

< ישעה 43 >