< ישעה 43 >

ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה 1
But now the LORD who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Do not be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך 2
When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך 3
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך 4
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך 5
Do not be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ 6
I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Do not hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו 7
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו 8
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת 9
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה 10
“You are my witnesses,” says the LORD, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע 11
I myself am the LORD. Besides me, there is no savior.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל 12
I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says the LORD, “and I am God.
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה 13
Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם 14
The LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם 15
I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה 16
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו 17
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו 18
“Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות 19
Behold, I will do a new thing. It springs out now. Do not you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי 20
The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו 21
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל 22
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה 23
You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך 24
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices, but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר 25
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק 26
Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי 27
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים 28
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”

< ישעה 43 >