< ישעה 43 >
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 |
雅各啊,創造你的耶和華, 以色列啊,造成你的那位, 現在如此說: 你不要害怕!因為我救贖了你。 我曾提你的名召你,你是屬我的。
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 |
你從水中經過,我必與你同在; 你詵過江河,水必不漫過你; 你從火中行過,必不被燒, 火焰也不着在你身上。
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 |
因為我是耶和華-你的上帝, 是以色列的聖者-你的救主; 我已經使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 |
因我看你為寶為尊; 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 |
不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 |
我要對北方說,交出來! 對南方說,不要拘留! 將我的眾子從遠方帶來, 將我的眾女從地極領回,
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 |
就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成,所造作的。
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 |
你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 |
任憑萬國聚集; 任憑眾民會合。 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是; 或者他們聽見便說:這是真的。
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 |
耶和華說:你們是我的見證, 我所揀選的僕人。 既是這樣,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和華。 在我以前沒有真神; 在我以後也必沒有。
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 |
惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 |
我曾指示,我曾拯救,我曾說明, 並且在你們中間沒有別神。 所以耶和華說: 你們是我的見證。 我也是上帝;
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 |
自從有日子以來,我就是上帝; 誰也不能救人脫離我手。 我要行事誰能阻止呢?
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 |
耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去; 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 |
我是耶和華-你們的聖者, 是創造以色列的,是你們的君王。
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 |
耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 |
使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來, 一同躺下,不再起來; 他們滅沒,好像熄滅的燈火。
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 |
耶和華如此說: 你們不要記念從前的事, 也不要思想古時的事。
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 |
看哪,我要做一件新事; 如今要發現,你們豈不知道嗎? 我必在曠野開道路, 在沙漠開江河。
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 |
野地的走獸必尊重我; 野狗和鴕鳥也必如此。 因我使曠野有水, 使沙漠有河, 好賜給我的百姓、我的選民喝。
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 |
這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 |
雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 |
你沒有將你的羊帶來給我作燔祭, 也沒有用祭物尊敬我; 我沒有因供物使你服勞, 也沒有因乳香使你厭煩。
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 |
你沒有用銀子為我買菖蒲, 也沒有用祭物的脂油使我飽足; 倒使我因你的罪惡服勞, 使我因你的罪孽厭煩。
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 |
惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯; 我也不記念你的罪惡。
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 |
你要提醒我,你我可以一同辯論; 你可以將你的理陳明,自顯為義。
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 |
你的始祖犯罪; 你的師傅違背我。
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 |
所以,我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。