< ישעה 43 >
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 |
但是現今,雅各伯啊!那創造你的,以色列啊!那形成你的上主這樣說:「你不要害怕!因為我救贖了你,我以你的名子召叫了你,你是我的。
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 |
當你由水中經過時,我必與你在一起;當你渡河時,河水不得淹沒你;當你在火中走過時,你不致烙傷,火燄也燒不著你。
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 |
因為我是上主,你的天主;以色列的聖者,你的救主;我使埃及作你的贖價,以雇士和色巴來代替你。
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 |
因為你在我眼中是寶貴的,是貴重的,我愛慕你;所以我拿別人交換了你,拿別的民族交換了你的性命。
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 |
不要害怕!因為我同你在一起,我要從東方領回你的子女,從西方將你召集在一起;
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 |
我要向北方說:「交出來!」向南方說:「不要攔阻他們,要將我的兒子們從遠方帶來,要將我的女兒們由地極領回,
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 |
就是凡歸於我名下,並為了我的光榮而創造、形成和造化的人。」
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 |
領那有眼而瞎,有耳而聾的民族出來罷!
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 |
讓列國聚在一起,萬民集合起來!他們中誰能預言這事呢﹖誰能預先報告給我們過去的事呢﹖讓他們找出證人來,為證實自己有理,好讓聽眾能說:「對啊! 」
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 |
你們就是我的證人--上主的斷語--你們是我揀選的僕人,為叫你們認識和信仰我,並明白我就是「那位;」在我以前,沒有受造的神,在我以後,也決不會有。
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 |
我,只有我是上主,我以外沒有救主;
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 |
是我預言了,是我施行了拯救,是我宣佈過的;你們中沒有別的神。你們是我的證人--上主的斷語--我是天主,
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 |
且由永遠就是;沒有人能從我手中救出誰來;我要做的,誰能扭轉﹖
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 |
上主,你們的救主,以色列的聖者這樣說:「為了你們,我派了人到巴比倫去,我要打斷一切門閂,將加色丁人的狂歡變為悲哀。
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 |
我是上主,你們的聖者,以色列的造主,你們的君王。」
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 |
上主這樣說:--他曾在海中開了一條路,在怒潮中闢了一條道;
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 |
曾使車、馬、軍隊和將領一同前來,使他們沉沒,再未浮起,他們遂被消滅,像燈心一樣被熄滅--「
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 |
你們不必追念古代的事,也不必回憶過去的事!
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 |
看哪!我要行一件新事,如今即要發生,你們不知道嗎﹖看哪!我要在荒野中開闢道路,在沙漠裏開掘河流。
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 |
田野間的走獸、豺狼和鴕鳥都要讚美我,因為我在曠野中使水湧出,在沙漠裏使河流成渠,為賜給我揀選的百姓喝:
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 |
就是我為自己所造化的人民,好叫他們講述我的榮耀。」「
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 |
但是,雅各伯啊!你並沒有呼號我;以色列啊!你竟厭煩了我。
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 |
你沒有獻給我全燔祭羔羊,也沒有用你的犧牲光榮我;我從來沒有因了素祭而勞累你,也沒有因了馨香祭而煩擾你。
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 |
你不但沒有花錢給我買香蒲,也沒有以你犧牲的肥脂供養我,反而用你的罪惡勞累了我,以你的愆尤煩擾了我。
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 |
是我,是我自己,為了我自己的緣故,免除了你的過犯,不再懷念你的罪惡。
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 |
請你提醒我,讓我們一起來辯論:你先說罷!好表示你無罪。
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 |
你的祖先犯了罪,你的中保背叛了我!
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 |
為此,我使你的聖君受了褻瀆,使雅各伯遭受了毀滅,使以色列遭到了恥辱。」