< ישעה 40 >

נחמו נחמו עמי--יאמר אלהיכם 1
Tröster, tröstar mitt folk, säger edar Gud;
דברו על לב ירושלם וקראו אליה--כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה 2
Taler ljufliga med Jerusalem, och prediker för thy, att dess tid är fullbordad; ty dess missgerning är förlåten; ty det hafver fångit dubbelt af Herrans hand för alla sina synder.
קול קורא--במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו 3
Ens Predikares röst är i öknene: Bereder Herranom väg, görer en jemnan stig på markene vårom Gudi.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה 4
Alle dalar skola upphöjde varda, och all berg och högar skola förnedrade varda, och det ojemnt är skall jemnas, och det oslätt är skall slätt varda.
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר 5
Ty Herrans härlighet skall uppenbarad varda; och allt kött skall tillsammans se, att Herrans mun talar.
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה 6
En röst säger: Predika. Och han sade: Hvad skall jag predika? Allt kött är hö, och all dess godhet är såsom ett blomster i markene.
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם 7
Höet torkas bort, blomstret förvissnar; ty Herrans ande blås derin; ja, folket är höet.
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם 8
Höet torkas bort, blomstret förvissnar; men vår Guds ord blifver evinnerliga.
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם 9
Zion, du som predikar, stig upp på ett högt berg; Jerusalem, du som predikar, häf upp dina röst med magt. Häf upp, och frukta dig intet; säg Juda städer: Si, der är edar Gud.
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו 10
Ty si, Herren, Herren kommer väldeliga, och hans arm skall varda rådandes. Si, hans arbete och hans gerning skall icke varda utan frukt.
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל 11
Han skall föda sin hjord såsom en herde; han skall församla lamben i sin famn, och bära dem i sitt sköt, och fordra de lambdigra.
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים 12
Ho mäter vattnet med handene, och fattar himmelen med sin spann, och begriper jordena med tre fingers mått, och väger bergen med en vigt, och högarna med en våg?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו 13
Ho undervisar Herrans Anda; och hvad rådgifvare lärer honom?
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו 14
Hvem frågar han om råd, den honom förstånd gifver, och lärer honom rättsens väg, och lärer honom klokhet, och viser honom förståndsens väg?
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול 15
Si, Hedningarna äro aktade såsom en droppe den uti ämbaret blifver, och såsom ett grand det i vågskålene blifver. Si, öarna äro såsom ett litet stoft.
ולבנון אין די בער וחיתו--אין די עולה 16
Libanon vore allt för litet till eld, och dess djur allt för få till bränneoffer.
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו 17
Alle Hedningar äro intet för honom, och såsom platt intet aktade.
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו 18
Vid hvem viljen I då likna Gud? Eller hvad viljen I göra honom för en liknelse?
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף 19
En mästare gjuter väl ett beläte, och guldsmeden förgyller det, och gör silfkedjor deruppå.
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט 20
Sammalunda, den ett armt häfoffer förmår, han utväljer ett trä, som icke förruttnar, och söker en klok mästare dertill, den ett beläte bereder, som blifver beståndandes.
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינותם מוסדות הארץ 21
Veten I intet? Hören I intet? Är detta icke kungjordt eder tillförene? Hafven I icke förstått det af jordenes begynnelse?
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת 22
Han sitter öfver jordenes krets, och de som bo deruppå äro såsom gräshoppor; den der himmelen uttänjer såsom ett tunnt skinn, och utsträcker det såsom ett tjäll, der man bor uti;
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה 23
Den der Förstarna omintetgör, och domarena på jordene förlägger;
אף בל נטעו אף בל זרעו--אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם 24
Lika som deras slägte hvarken hade plantering eller säd, eller rot i jordene; så att de borttorkas, när ett väder blås på dem, och en väderflaga förer dem bort, såsom agnar.
ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש 25
Vid hvem viljen I då likna mig, den jag lik är? säger den Helige.
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר 26
Upplyfter edor ögon i höjdena, och ser; ho hafver de ting skapat, och förer deras här fram efter tal? Den som kallar dem alla vid namn. Hans förmåga och starka kraft är så stor, att honom icke ett fela kan.
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור 27
Hvi säger du då, Jacob, och du, Israel, talar: Min väg är Herranom fördold, och min rätt går framom min Gud?
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ--לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו 28
Vetst du icke? Hafver du icke hört? Herren, den evige Gud, som jordenes ändar skapat hafver, varder hvarken trött eller mödd. Hans förstånd är oransakeligit.
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה 29
Han gifver dem trötta kraft, och dem magtlösom starkhet nog.
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו 30
De ynglingar varda trötte, och uppgifvas, och de kanske män falla;
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו 31
Men de som vänta efter Herran, de få en ny kraft, så att de skola uppfara med vingar såsom örnar; de skola löpa, och icke uppgifvas; de skola vandra, och icke trötte varda.

< ישעה 40 >