< ישעה 40 >

נחמו נחמו עמי--יאמר אלהיכם 1
“Comfort, comfort my people,” says your God.
דברו על לב ירושלם וקראו אליה--כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה 2
“Speak tenderly to Jerusalem; and proclaim to her that her warfare has ended, that her iniquity is pardoned, that she has received double from Yahweh's hand for all her sins.”
קול קורא--במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו 3
A voice cries out, “In the wilderness prepare the way of Yahweh; make straight in the Arabah a highway for our God.”
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה 4
Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; and the rugged land will be made level, and the rough places a plain;
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר 5
and the glory of Yahweh will be revealed, and all people will see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה 6
A voice says, “Cry.” Another answers, “What should I cry?” “All flesh is grass, and all their covenant faithfulness is like the flower of the field.
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם 7
The grass withers and the flower wilts when the breath of Yahweh blows on it; surely humanity is grass.
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם 8
The grass withers, the flower wilts, but the word of our God will stand forever.”
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם 9
Go up on a high mountain, Zion, bearer of good news. Shout out loud, Jerusalem. You who bring good news, raise your voice, do not be afraid. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו 10
Look, the Lord Yahweh comes as a victorious warrior, and his strong arm rules for him. See, his reward is with him, and those he has rescued go before him.
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל 11
He will feed his flock like a shepherd, he will gather in his arm the lambs, and carry them close to his heart, and will gently lead the ewes nursing their young.
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים 12
Who has measured the waters in the hollow of his hand, measured the sky with the span of his hand, held the dust of the earth in a basket, weighed the mountains in scales, or the hills in a balance?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו 13
Who has comprehended the mind of Yahweh, or instructed him as his counselor?
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו 14
From whom did he ever receive instruction? Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding?
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול 15
Look, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales; see, he weighs the isles as a speck.
ולבנון אין די בער וחיתו--אין די עולה 16
Lebanon is not sufficient fuel, nor its wild animals sufficient for a burnt offering.
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו 17
All the nations are insufficient before him; they are regarded by him as nothing.
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו 18
To whom then will you compare God? To what idol will you liken him?
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף 19
An idol! A craftsman casts it: The goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט 20
To make an offering one chooses a wood that will not rot; he seeks a skillful artisan to make an idol that will not fall over.
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינותם מוסדות הארץ 21
Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת 22
He is the one who sits above the horizon of the earth; and the inhabitants are like grasshoppers before him. He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in.
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה 23
He reduces rulers to nothing and makes the rulers of the earth insignificant.
אף בל נטעו אף בל זרעו--אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם 24
They are barely planted, barely sown, their stem has barely taken root in the earth, when he blows upon them and they wither, and the wind carries them away like straw.
ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש 25
“To whom then will you compare me, whom do I resemble?” says the Holy One.
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר 26
Look up at the sky! Who has created all these stars? He leads out their formations and calls them all by name. By the greatness of his might and by the strength of his power, not one is missing.
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור 27
Why do you say, Jacob, and declare, Israel, “My way is hidden from Yahweh, and my God is not concerned about my vindication”?
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ--לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו 28
Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, does not get tired or weary; there is no limit to his understanding.
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה 29
He gives strength to the tired; and to the weak he gives renewed energy.
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו 30
Even young people become tired and weary, and young men stumble and fall:
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו 31
but those who wait for Yahweh will renew their strength; they will soar with wings like eagles; they will run and not be weary; they will walk and not faint.

< ישעה 40 >