< ישעה 40 >
נחמו נחמו עמי--יאמר אלהיכם | 1 |
"Comfort, comfort my people," says your God.
דברו על לב ירושלם וקראו אליה--כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה | 2 |
"Speak tenderly to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Jehovah's hand double for all her sins."
קול קורא--במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו | 3 |
The voice of one who calls out in the wilderness, "Prepare the way of Jehovah. Make his roads straight.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 4 |
Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the uneven will be made level, and the rough places a plain.
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר | 5 |
And the glory of Jehovah will be revealed, and all humanity will see the salvation of God together; for the mouth of Jehovah has spoken."
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה | 6 |
The voice of one saying, "Cry." And I said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם | 7 |
The grass withers, the flower fades, because Jehovah's breath blows on it. Surely the people are like grass.
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם | 8 |
The grass withers, the flower fades, but the word of Jehovah stands forever."
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם | 9 |
You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength. Lift it up. Do not be afraid. Say to the cities of Judah, "Look, your God."
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו | 10 |
Look, Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Look, his reward is with him, and his recompense before him.
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל | 11 |
He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים | 12 |
Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו | 13 |
Who has known the mind of Jehovah, or who has instructed him as his counselor?
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו | 14 |
From whom did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding? Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול | 15 |
Look, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Look, he lifts up the islands like a very little thing.
ולבנון אין די בער וחיתו--אין די עולה | 16 |
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו | 17 |
All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו | 18 |
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף | 19 |
A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט | 20 |
He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינותם מוסדות הארץ | 21 |
Haven't you known? Haven't you heard, yet? Haven't you been told from the beginning? Haven't you understood from the foundations of the earth?
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת | 22 |
It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה | 23 |
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
אף בל נטעו אף בל זרעו--אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם | 24 |
They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש | 25 |
"To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One.
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר | 26 |
Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking.
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור | 27 |
Why do you say, Jacob, and why do you assert, Israel, "My way is hidden from Jehovah, and the justice due me is disregarded by my God?"
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ--לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו | 28 |
And now, haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the farthest parts of the earth, doesn't faint. He isn't weary. His understanding is unsearchable.
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה | 29 |
He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו | 30 |
Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו | 31 |
But those who wait for Jehovah will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.