< ישעה 40 >

נחמו נחמו עמי--יאמר אלהיכם 1
“Comfort, comfort My people,” says your God.
דברו על לב ירושלם וקראו אליה--כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה 2
“Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her forced labor has been completed; her iniquity has been pardoned. For she has received from the hand of the LORD double for all her sins.”
קול קורא--במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו 3
A voice of one calling: “Prepare the way for the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה 4
Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill made low; the uneven ground will become smooth, and the rugged land a plain.
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר 5
And the glory of the LORD will be revealed, and all humanity together will see it.
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה 6
A voice says, “Cry out!” And I asked, “What should I cry out?” “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field.
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם 7
The grass withers and the flowers fall when the breath of the LORD blows on them; indeed, the people are grass.
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם 8
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.”
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם 9
Go up on a high mountain, O Zion, herald of good news. Raise your voice loudly, O Jerusalem, herald of good news. Lift it up, do not be afraid! Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו 10
Behold, the Lord GOD comes with might, and His arm establishes His rule. His reward is with Him, and His recompense accompanies Him.
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל 11
He tends His flock like a shepherd; He gathers the lambs in His arms and carries them close to His heart. He gently leads the nursing ewes.
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים 12
Who has measured the waters in the hollow of his hand, or marked off the heavens with the span of his hand? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on a scale and the hills with a balance?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו 13
Who has directed the Spirit of the LORD, or informed Him as His counselor?
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו 14
Whom did He consult to enlighten Him, and who taught Him the paths of justice? Who imparted knowledge to Him and showed Him the way of understanding?
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול 15
Surely the nations are like a drop in a bucket; they are considered a speck of dust on the scales; He lifts up the islands like fine dust.
ולבנון אין די בער וחיתו--אין די עולה 16
Lebanon is not sufficient for fuel, nor its animals enough for a burnt offering.
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו 17
All the nations are as nothing before Him; He regards them as nothingness and emptiness.
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו 18
To whom will you liken God? To what image will you compare Him?
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף 19
To an idol that a craftsman casts and a metalworker overlays with gold and fits with silver chains?
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט 20
To one bereft of an offering who chooses wood that will not rot, who seeks a skilled craftsman to set up an idol that will not topple?
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינותם מוסדות הארץ 21
Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood since the foundation of the earth?
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת 22
He sits enthroned above the circle of the earth; its dwellers are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in.
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה 23
He brings the princes to nothing and makes the rulers of the earth meaningless.
אף בל נטעו אף בל זרעו--אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם 24
No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner have their stems taken root in the ground, than He blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like stubble.
ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש 25
“To whom will you liken Me, or who is My equal?” asks the Holy One.
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר 26
Lift up your eyes on high: Who created all these? He leads forth the starry host by number; He calls each one by name. Because of His great power and mighty strength, not one of them is missing.
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור 27
Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”?
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ--לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו 28
Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary; His understanding is beyond searching out.
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה 29
He gives power to the faint and increases the strength of the weak.
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו 30
Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall.
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו 31
But those who wait upon the LORD will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.

< ישעה 40 >