< ישעה 38 >

בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך--כי מת אתה ולא תחיה 1
Naqueles dias Ezequias ficou doente, perto de morrer. E veio até ele Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה 2
Então Ezequias virou o seu rosto para a parede, e orou ao SENHOR,
ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול 3
E disse: Ó SENHOR, lembra-te, eu te peço, de que andei diante de ti com fidelidade e com coração íntegro, e fiz o que era agradável aos teus olhos! E Ezequias chorou com muito lamento.
ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר 4
Então veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:
הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה 5
Vai, e diz a Ezequias: Assim diz o SENHOR, o Deus de teu pai Davi: Eu ouvi tua oração, [e] vi tuas lágrimas. Eis que acrescento quinze anos aos teus dias [de vida].
ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת 6
E das mãos do rei da Assíria eu livrarei a ti, e a esta cidade; e defenderei esta cidade.
וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר 7
E isto te será por sinal da parte do SENHOR, de que o SENHOR cumprirá esta palavra que falou:
הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית--עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה 8
Eis que voltarei voltar a sombra dos degraus nos quais o sol desceu na escadaria de Acaz; dez degraus atrás. Assim voltou o sol dez degraus, pelos degraus que já tinha descido.
מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו 9
Escritura de Ezequias, rei de Judá, quando ficou doente, e se sarou de sua enfermidade:
אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי (Sheol h7585) 10
Disse eu: No meio da minha vida, irei às portas do Xeol; privado estou do resto dos meus anos. (Sheol h7585)
אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל 11
Eu disse: Não verei [mais] ao SENHOR, o SENHOR na terra dos viventes; não mais olharei aos homens com os que habitam o mundo.
דורי נסע ונגלה מני--כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני 12
Minha morada foi removida e tirada de mim, como uma tenda de pastor; enrolei minha vida como um tecelão; ele me cortará fora do tear; desde o dia até a noite tu me acabarás.
שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני 13
Fiquei esperando até a manhã; como um leão ele quebrou todos os meus ossos; desde o dia até a noite tu me acabarás.
כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני 14
Como o grou, [ou] a andorinha, assim eu fazia barulho; [e] gemia como uma pomba; ao alto eu levantava meus olhos. Ó SENHOR, estou oprimido! Sê tu minha segurança!
מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי 15
Que direi? Tal como ele me falou, assim fez; passarei lentamente por todos os meus anos, por causa da amargura de minha alma.
אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני 16
Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver.
הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי 17
Eis que para meu [próprio] bem tive grande amargura; tu, porém, com amor livraste minha alma da cova do perecimento; porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך (Sheol h7585) 18
Porque o Xeol não te louvará, [nem] a morte te glorificará; nem esperarão em tua fidelidade os que descem a cova. (Sheol h7585)
חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך 19
O vivente, o vivente, esse é o que te louvará, tal como hoje eu faço; o pai ensinará aos filhos tua fidelidade.
יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה 20
O SENHOR tem me salvado! Por isso tocaremos canções com instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida na casa do SENHOR!
ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי 21
Pois Isaías havia dito: Tomem uma pasta de figos, e passem-na sobre a inflamação, que ele sarará.
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה 22
Ezequias também tinha dito: Qual será o sinal de que subirei à casa do SENHOR?

< ישעה 38 >