< ישעה 38 >
בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך--כי מת אתה ולא תחיה | 1 |
Ngalezonsuku uHezekhiya wagula eselengela ekufeni. Umphrofethi u-Isaya, indodana ka-Amozi waya kuye wathi, “Nanku okutshiwo nguThixo: Lungisa indlu yakho ngoba uzakufa, awuyikusila.”
ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה | 2 |
UHezekhiya waphenduka wakhangela emdulini wakhuleka kuThixo esithi,
ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול | 3 |
“Khumbula, Thixo, ukuthi ngihambe phambi kwakho ngokuthembeka langokuzinikela ngenhliziyo yami yonke, njalo ngenze okuhle emehlweni akho.” UHezekhiya wakhala kabuhlungu.
ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר | 4 |
Emva kwalokho kwafika ilizwi likaThixo ku-Isaya lisithi:
הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה | 5 |
“Yana kuHezekhiya uthi kuye, ‘Nanku okutshiwo nguThixo, uNkulunkulu kayihlo uDavida, uthi: Ngiwuzwile umkhuleko wakho, njalo ngizibonile lezinyembezi zakho. Ngizakwengezelela iminyaka elitshumi lanhlanu ekuphileni kwakho.
ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת | 6 |
Njalo ngizakukhulula wena, kanye ledolobho leli ezandleni zenkosi yase-Asiriya. Ngizavikela idolobho leli.
וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר | 7 |
Lesi yisibonakaliso sikaThixo kuwe sokuthi uThixo uzakwenza njengokuthembisa kwakhe:
הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית--עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה | 8 |
Ngizakwenza umthunzi obangelwe lilanga ubuyele emuva amanyathelo alitshumi umthunzi owehle ngawo emakhwelelweni ka-Ahazi.’” Ngakho ukukhanya kwelanga kwabuyela emuva ngamanyathela alitshumi elaselikhothame ngawo.
מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו | 9 |
La ngamazwi alotshwa nguHezekhiya inkosi yakoJuda emva kokuba esesilile ekuguleni kwakhe:
אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי (Sheol ) | 10 |
Ngathi, “Ebuhleni bokuphila kwami kumele ngedlule emasangweni okufa ngamukwe iminyaka yami eseleyo na?” (Sheol )
אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל | 11 |
Ngathi, “Angiyikumbona futhi uThixo ngokwakhe elizweni labaphilayo; angisayikubabona futhi abantu bakithi loba ngibe lalabo abahlala kulumhlaba.
דורי נסע ונגלה מני--כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני | 12 |
Njengethente lomelusi indlu yami idiliziwe ngayithathelwa. Njengomaluki impilo yami ngiyigoqile, ungisusile osungulweni; emini lebusuku ungenze ngaphela.
שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני | 13 |
Ngalinda ngokubekezela kwaze kwasa, kodwa amathambo ami uwephule wonke njengesilwane; emini lebusuku ungenze ngaphela.
כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני | 14 |
Ngakhala njengenkonjane kumbe ihemu, ngabubula njengejuba elililayo. Amehlo ami afiphele ngokukhangela phezulu. Awu Thixo, ngikhathazekile, woza ungisize!”
מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי | 15 |
Kodwa ngingathini na? Ukhulumile kimi, wena ngokwakho ukwenzile lokhu. Ngizahamba ngokuzithoba ekuphileni kwami konke ngenxa yobuhlungu bomoya wami.
אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני | 16 |
Thixo, abantu baphila ngezinto ezinje; lomoya wami uthola ukuphila kuzo. Wangibuyisela empilweni wangenza ngaphila.
הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי | 17 |
Ngeqiniso kwaba lusizo kimi ukuzwa ubuhlungu obungaka. Ngothando lwakho wangivikela emgodini wokutshabalaliswa; izono zami zonke uzibeke ngemva kwakho.
כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך (Sheol ) | 18 |
Ngoba ingcwaba alingeke likubonge lokufa akungeke kukudumise; labo abangena emgodini abangeke bathemba ubuqotho bakho. (Sheol )
חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך | 19 |
Abaphilayo, ngempela abaphilayo, bayakudumisa njengalokhu engikwenzayo lamuhla; abazali batshela abantwababo ngobuqotho bakho.
יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה | 20 |
UThixo uzangisindisa; njalo sizahlabelela ngamachacho kuzozonke insuku zokuphila kwethu ethempelini likaThixo.
ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי | 21 |
U-Isaya wayethe, “Lungisani isigaqa semikhiwa usifake phezu kwethumba, uzasila.”
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה | 22 |
UHezekhiya wayebuze wathi, “Kuyini okuzakuba yisibonakaliso sokuthi ngizakhwela ngiye phezulu ethempelini likaThixo na?”