< ישעה 38 >
בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך--כי מת אתה ולא תחיה | 1 |
在那些日期內,希則克雅害病要死,阿摩茲的兒子依撒意亞先知前來看他,並對他說:「上主這樣說:快料理你的家務,因為你快死,不能久活了!」
ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה | 2 |
希則克雅就轉面朝牆懇求上主說:「
ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול | 3 |
上主!求你記憶我如何懷著忠誠齊全的心,在你面前行走;如何作了你視為正義的事。」然後希則克雅放聲大哭。
ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר | 4 |
上主的話傳給依撒意亞說:「
הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה | 5 |
你去對希則克雅說:上主,你祖先達味的天主這樣說:我聽見了你的祈禱,看見了你的眼淚;看,我要在你的壽數上加多十五年,
ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת | 6 |
且由亞述王手中拯救你和這座城,我必要保護這座城。
וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר | 7 |
上主必實踐他所說的話,這將是給你的記號:
הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית--עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה | 8 |
看,我要使那射在阿哈次的日晷上的日影倒退十度。」果然,射在日晷上的日影倒退了十度。
מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו | 9 |
猶大王希則克雅在病中與病愈後所詠的「金詩:」
אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי (Sheol ) | 10 |
我曾想過:「正當我的中年,我就要離去;我的餘年將被交於陰府之門。」 (Sheol )
אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל | 11 |
我曾想過:「我再不能在活人的地上看見上主,我再不能在世上的居民中看見世人。
דורי נסע ונגלה מני--כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני | 12 |
我的居所被拆除,由我身上撤去,彷彿牧童的帳幕;你好像織工,捲起了我的生命,由織機上將我割斷。白日黑夜你總想將我結束!」
שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני | 13 |
我哀號直到清晨,上主卻如獅子咬碎了我所有的骨骸。
כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני | 14 |
我呢喃好似燕子,我哀鳴有如斑鳩;我痛哭的眼睛向上仰視:「上主!我實在痛苦,求你扶持我!」
מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי | 15 |
我還有什麼話可說﹖因為是上主給我說的,因為是他行的;帶著我內心的痛苦,我要善度我的餘年。
אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני | 16 |
吾主!我的心唯有仰望你!求你使我的精神甦醒,使我復原,使我生存。
הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי | 17 |
看,我的苦楚已變為安寧,是你保存了我的生命脫免滅亡的深淵,因為你將我所有的罪惡盡拋於你背後。
כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך (Sheol ) | 18 |
誠然,陰府不會讚頌你,死亡也不會稱揚你;下到深淵的,也不會再仰望你的忠誠。 (Sheol )
חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך | 19 |
生者,唯有生者能讚頌你,如我今日一樣;為父的當使自己的兒女認識你的忠信。
יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה | 20 |
上主救了我,為此我們願以終生的歲月,在上主的殿內彈奏絃琴!
ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי | 21 |
依撒意亞曾吩咐說:「拿一塊無花果餅來,貼在他的瘡口上,他就會好了。」
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה | 22 |
希則克雅曾問說:「有什麼憑據,我將登上上主的殿﹖」